Analisi di Est-ce que tu m'aimes

MUSIK: LIEDTEXT ZEIT

L'artista e la canzone
Oggi voglio presentarvi un articolo riguardante il tema musica. E per farlo, vi propongo la canzone del rapper francese nativo del Congo Maitre Gims, pubblicata nel 2015 e disponibile ovunque, sia su iTunes che sulle app dedite al download gratuito di musica. Maitre presenta "Est-ce que tu m'aimes", canzone dai toni molto lenti ma seducenti ed affascinanti che sta facendo un grande successo. Andiamo ad analizzare perciò il testo in poche parole. 
Breve introduzione al testo della canzone
La canzone risulta malinconica e parla del rapporto di questo ragazzo con una ragazza della quale non sa se ama perché non la riconosce più quando riapre gli occhi e ragiona sul fatto di quanto è ingenuo perché si è fatto "imprigionare" da lei. Ma andiamo a vedere, dato che non tutti hanno studiato il francese, la traduzione del testo originale.
Il testo e la traduzione italiana
TESTO: CARATTERE NORMALE, TRADUZIONE: IN CORSIVO
J’ai retrouvé le sourire quand j’ai vu le bout du tunnel
Ho ritrovato il sorriso quando ho visto la fine del tunnel 
Où nous mènera ce jeu du mâle et de la femelle?
Du mâle et de la femelle
Dove ci porterà questo gioco del maschio e della femmina? Del maschio e della femmina
On était tellement complices, on a brisé nos complexes
Eravamo talmente complici al punto da rompere i nostri complessi
Pour te faire comprendre, t’avais juste à lever le cil
T’avais juste à lever le cil.
Perché io ti capissi, ti bastava alzare lo sguardo. Ti bastava alzare lo sguardo.
J’étais prêt à graver ton image à l’encre noire sous mes paupières, afin de te voir, même dans un sommeil éternel...
Même dans un sommeil éternel
Même dans un sommeil éternel
Ero pronto ad incidere la tua immagine con l'inchiostro nero sulle mie palpebre soltanto per vederti, anche dentro un sonno eterno...
Anche dentro un sonno eterno
Anche dentro un sonno eterno

J’étais censé t’aimer, mais j’ai vu l’averse
J’ai cligné des yeux, tu n’étais plus la même
Ti avrei dovuto amare, ma vidi l'altro tuo lato
Ho chiuso gli occhi/sbattuto le palpebre, non eri più la stessa
Est-ce que je t’aime? J’sais pas si je t’aime
Est-ce que tu m’aimes? J’sais pas si je t’aime
Ti amo? Non so se ti amo.
Tu mi ami? Io non so se ti amo.

Pour t’éviter de souffrir, j’n’avais qu’à te dire: “Je t’aime”
Per farti evitare di soffrire, bastava che ti dicessi: "Ti amo"
Ça m’a fait mal de t’faire mal, je n’ai jamais autant souffert
Je n’ai jamais autant souffert
Mi ha fatto male farti male, non ho mai sofferto così tanto. Non ho mai sofferto così tanto.
Quand j’t’ai mis la bague au doigt, j’me suis passé les bracelets
Pendant ce temps, le temps passe, et je subis tes balivernes
Et je subis tes balivernes
Quando ti ho messo l’anello al dito, mi sono messo le manette, nel mentre, il tempo passa e io subisco le tue stupidaggini. E io subisco le tue stupidaggini

(Pre-ritornello)
(Ritornello)

J’sais pas si je t’aime
J’sais pas si je t’aime
Non so se ti amo. Non so se ti amo.

Je m’suis fais mal en m’envolant, j’n’avais pas vu l’plafond de verre
Tu me trouverais ennuyeux si je t’aimais à ta manière
Si je t’aimais à ta manière
Si je t’aimais à ta manière
Mi sono fatto del male(significa che si è danneggiato, si è ridotto col morale a pezzi)volando via, non avevo visto il soffitto fatto di vetro.
Mi troveresti noioso se ti amassi come vuoi tu. Se ti amassi come vuoi tu.

(Ritornello)
(Finale)

Required by: Cicalini Silvia
Performed by: Maitre Gims
Redacted by: Bordin Stefano (aka Tag Stefan/Tagdžukić)

Commenti

La top 3 dei più letti nel mese